Este es un post de servicio social de Quédate a dormir.
Hace unos días, una amiga que vive en París vino a visitarme. Hablando de literatura, de repente se acordó de algo:
- "Había un poema que me encantaba, era precioso. Pero no consigo recordarlo. Me lo "regaló" M. (su ex) y me gustó tanto que me lo aprendí de memoria. Y ahora no recuerdo ni un verso. Ni el autor. Ni siquiera recuerdo si era en español o en francés. Es una pena. ¿Cómo puede ser si sólo hace unos meses que lo dejamos?"
La memoria es una señora bastante sabia. En determinadas ocasiones, es capaz de borrarse de un plumazo y de reinventarse con tal de que las heridas cicatricen lo antes posible. A veces eso es bueno, porque permite seguir adelante; a veces es malo, porque podemos tropezar dos y hasta cien veces con la misma piedra.
Mi amiga ha olvidado a M., pero quiere recuperar ese poema. ¿Creéis que le podríamos echar una mano? Transcribo toda la información que ella me dio, que a mí me dejó perpleja, porque como no soy una gran experta en poesía no pude localizar las referencias, pero que quizás le diga algo a alguno de nuestros lectores/comentaristas. Sabemos que es difícil, la laguna mental es del tamaño del Mar Caspio:
- "Pues es un poema que habla de una ballena azul. Sí, una ballena azul. ¿O no era azul? Puede que fuera sólo una ballena, sin azul. Bueno, había mar, y creo que algo de una estrella y posiblemente había un búho. Aunque esto no es seguro. Creo que la ballena navegaba en el poema y quizás había un verso que decía "soy el mar". ¿O no?"
La ballena: wanted. Ofrecemos recompensa: un monumento.
¿Alguien sabe de qué pluma pudo salir la dichosa ballena? Mi amiga y mi curiosidad se lo agradecerán.
(Sí, hicimos un pequeño intento de google, pero nos salía la ballena Elena (es gorda y es buena/nada por los mares/ como una sirena) y no era exactamente lo que buscábamos).
22 comentarios:
Baleines
Soudain l’onde murmure
Et s’ouvre
La vague énorme et blanche
S’envole lourdement
Et le souffle de vie
Jaillit
Du fonds des temps
Et du fond de l’abîme
Elle monte
Son ombre immense
Explose
A la lumière du jour
Bleue est son âme
Bleu est son souffle
Bleue est la mer
Sa mère
Bleu est son corps
Si nu
Puis l’eau verte frissonne
Et le timide enfant
Paraît
L’œil luisant de joie
A l’ombre du titan
Dans l’arc-en-ciel
De leurs souffles mêlés
Montent leurs voix
Elles chantent
La pluie d’orage
Sur la mer déchaînée
La chaleur du soleil
La fraîcheur de l’onde
Elles chantent
Et leur joie lentement s’élève
Et s’évapore
Quand le silence explose
Et les déchire
Bleu est l’acier
Rouge est le sang
Noire est la mort
Si noire
Elle sonde
Et doucement se coule
Dans le silence lourd
Du vert linceul
Elle pleure
Et de son œil humide
Qui déjà s’obscurcit
Regarde sans comprendre
Le navire assassin
Et l’enfant
Orphelin.
Philippe CAILLAT
Si es, dono mi monumento para el siguiente post de servicio social, que a Antoñita no le gusta que se abuse...
Pues yo creo que va a ser la del anónimo, porque en francés, con mar y ballenas sólo se me ocurre esta:
"Un sous-marin, pour une baleine, c'est un gros suppositoire."
(Un submarino, para una ballena, es un gran supositorio)
Y, francamente, no creo que tu amiga quisiera recuperar eso.
Pos nidea, a mí me sacas de la princesa está triste, que tendrá la princesa, y ya no doy una.
Sigan concursando
Creo que u.a. ya ha ganado.
En todo caso... siempre se puede inventar, primaveritis.
Creo que u.a. ya ha ganado.
En todo caso... siempre se puede inventar, primaveritis.
San Gúguel me remite a mi época con Lope:
Lucho con mi pensamiento
por conservar el intento,
que tiene furiosas olas.
Ya se va entrando en la mar,
y que es ballena dirá,
lenguado o salmón, quizá,
si no le vas a atajar.
Soy pensamientos y humo,
y mujer, que es harto menos,
y tengo llenos los senos
del mal en que me consumo.
Soy pensamiento insufrible,
soy dolor que no se acaba
y soy una fiera brava,
dura e incomprehensible.
Soy el mar, soy aire vano
y soy la pesada tierra.
Yo soy la paz de tu guerra
y, finalmente, tu hermano.
Que ya sé que no es, pero ¿y la de tiempo que hace que no meto un comment realmente pedante?
Que me comen la tostada, oiga.
owoswdo
"...Azul es la mar,
Su madre,
Azul es su cuerpo
Tan desnudo..."
hummm...pero a ustedes, señoritas, no les gustaban más otro tipo de textos...?
(No lo he podido evitarrrrr, perdonperdonperdonperdon)
Ya he avisado a mi amiga de que hay una posible solución... ella dirá si es la que buscamos.
U.a., ya tienes un monumento para tu salón... ¿seguro que no quieres otro para el... um... baño? ¡Muchas gracias por tu ayuda!
Capitán, jajajaja, es usted candidato al monumento (aunque en una categoría diferente a labor social).
Primaveritis, es que está difícil... yo tampoco tenía ni idea (¡y menos en francés!). Y, Tako, ¡es que lo de inventar está aún más difícil!
Anómalo, has conseguido sacar algo más del google que yo... sólo me salía la ballena elena y algo de ballenas putrefactas... no sé.
Querido Davgard, no olvide que yo llevo el cetro de la cursilidad en este blog (aquí va un "jijiji" especialmente dedicado a usted). Además, no hay que confundir churras con merinas, que no es lo mismo una cursilería insufrible que un buen poema (este no sé, es francés y yo del "oui" no salgo).
Jum... no se si la estatua se la habrá llevado ya el señor anónimo, pero pienso pelearlo como... como... como una ballena. Ahí va un bonito poema infantil sobre ballenas (en francés), titulado apropiadamente "La Baleine":
Quand la baleine
A de la peine
Un grand jet d'eau
Pleure à son dos
Et tant de larmes
Font tel vacarme
Que son chagrin
Soulève un grain
Et sa souffrance
Est si intense
Que ses sanglots
Salent les flots
-Robert Vigneau-
(Y como uno quiere ganarse el trofeo a pulso, aquí va la traducción):
Cuando la Ballena
Está triste (o tiene pena, que sería más literal)
Un gran chorro de agua
Llora a su espalda.
Y tantas lágrimas
Forman tal estruendo.
Que su pena
Levanta un grano (¿sentido lírico francés o antigua medida de longitud?)
Y su sufrimiento
Es tan intenso
Que sus sollozos
Salan los mares.
Este es un poema infantil que se enseña en las escuelas (normalmente cuando los crios ven el abecedario y mas concretamente, la letra B
(¿Se nota que me voy a Lyon en Enero, ein?
Clarooo queeee si el poema se lo recitaba un novio a una novia, va ser que un poema infantil no sea (aunque hay de to en la viña del Señor). Así que veo mi poema infantil y subo uno de Amores: "LA BALEINE ET LE MATOU"
Une baleine sombrait en mer,
En peine d'amour, en mal d'amant,
Depuis tant d'années, solitaire,
Pleurait son chant au gré des vents.
Voyage au long cours sans y croire...
Maintes escales sans lendemain,
Guettant la lumière d'un phare,
Pourchassant le bonheur en vain.
Elle arriva près d'un rivage,
A bout d'espoirs alors s'échoua,
Trop lasse pour regagner le large...
Soudain, elle entendit des pas.
Un vieux matou, sourire charmant,
De ses yeux gris la caressait:
"J'attendais depuis si longtemps,
Tu es bien celle dont je rêvais".
Il ronronna à son oreille
Des mots d'amour assez hardis,
Il lui chanta monts et merveilles,
Elle en était toute étourdie...
Bercée de baisers, de caresses,
De toutes ses forces, de toute sa flamme,
Elle lui offrit amour, tendresse,
Son coeur meurtri, son corps de femme.
La vie devint soudain si belle
Dans la douceur des jeux d'amour,
Sous les lueurs du septième ciel,
De l'aurore à la fin du jour...
Etait-ce enfin le Paradis?
La douce ivresse des profondeurs?
L'âme soeur , ce cher Mistigri?
Ou quelque mirage enchanteur?
Le Bonheur est si volatile,
Profitons-en lorsqu'il se donne,
Le garder est plus difficile,
Jusqu'à ce que notre heure ne sonne...
Este es una miajilla largo, pero si el distinguido público lo solicita colgaré la traducción en post venideros...(todo sea por el monumento y pasar a los anales blogueros)
No es por ser pesao ni acaparador, pero olvidé mencionar en el comment anterior que el poema trata sobre la historia de amor entre una ballena y un gato (no se si servirá de pista)
Veo encantada subir los niveles de frikismo/frikez de este blog.
Feliz Navidad!!
Y contra los efectos del turrón...
...sentadilla cósmica, o, también, "tómalo, tuyo es, mío no".
Adoro a este hombre. Y a Madonna, haha.
http://www.youtube.com/watch?v=-FKEB1BKg84
Sólo decir que hay que tener valor para dedicarle a una mujer un poema sobre una ballena (ni a Kate Moss, hijos míos, no seáis locos).
Dicho esto, pues ni idea. Ya sabéis que a mí me sacáis de los maiden y me quedo pez.
Lo primero, que quede claro que estoy de acuerdo con el pequeño y terrible teletubbie. Cuando escuché la historia por primera vez pensé que seguramente no habría ni buho ni ballena, que sería un pequeño y mono delfín y un pájaro más apolíneo.
Y lo segundo, es posible que U.A. haya batido algún tipo de record. Nos ha sorprendido, porque hemos de reconocer que su nombre no estaba en las quinielas... error que subsanamos desde ya. El Trío de Sabios pasa desde este momento a ser un cuarteto, con la incorporación de U.A.
(La candidatura de Redronin se halla aún en fase de deliberación).
A todo esto, señor anómalo, no había reparado en su gran elección, sí señor...me encanta.
"...Soy pensamientos y humo,
y mujer, que es harto menos,
y tengo llenos los senos
del mal en que me consumo..."
Buenas, he encontrado una historia de un búho y una ballena que se llama (claro) "Le Hibou et la Baleine". Para ver su versión como libro ilustrado, pinchad aquí. También hay una adaptación al cine, aquí.
Uuuuu... aaaaaahhh... no puedo soportar la tensión: ¡yo también lo encontré en google! ¡¡¡Pensé que estaba claro!!! Si para estar en esa lista hay que saber algo de poesía, sáquenme, por caridad.
Mi voto para el monumento es para redronin1, que traduce y todo, el tío.
U.A., usted al comité de sabios YA. Ser grande buscando en google también puntúa.
Soy la encargada de dar el veredicto. Siento decirles que ninguno de los que se han publicado corresponden a "mi" poema... Pero cada vez tengo más claro que: 1. no, no es en francés! es en español; 2. comenzaba algo así como "Una ballena azul navega/Soy el mar y en mí ¿se ahogan? ¿recorren?; 3. mencionaba también estrellas, destellos de luz, soles...
Ya, suena muy raro que eso me llegara al corazón, pero insisto, en mi recuerdo (o en el período de locura en el que estuve enamorada de un tipo como M.) era precioso. Puede que cuando lo recupere, me dé cuenta que no era más que una sombría advertencia...
Debo volver al mar.
Al solitario mar y al cielo.
Y sólo pido un velero y una estrella,
para timonear hacia ella,
y el tirón de la rueda y el canto del viento
y de las blancas velas al gualdrapear
y en el rostro del mar una gris neblina,
y el alba cerrada que empieza a clarear.
Debo volver al mar,
Pues el llamado de la mar al pasar,
es un llamado salvaje y claro,
Un reclamo que no se puede negar
Y todo lo que pido es el viento soplando,
en un día de blancas nubes,
salpicaduras de espuma que vuela
y las gaviotas gritando.
Debo volver al mar,
A la vida de gitano errante.
Al camino de la gaviota y la ballena,
dónde el viento es un cuchillo cortante.
Y sólo pido una alegre anécdota,
que me cuente un sonriente camarada,
Y un buen dormir,
Y un dulce sueño al terminar la jornada
John Masefield
No creo que sea esa, pero bueno. Por si no la ha encontrado aún.
Hola!llego a tu blog desde un poema de Robert Vigneau sobre una ballena, pero ya he leído por aqui el poema. Asi que te dejo mi saludo, yo lo descubrí hoy gracias a un amigo que me dejó sus letras en un dibujo de ballena, te invito a conocer mi blog
http://monica-ilustraciones.blogspot.com/
Publicar un comentario